Doneu al vostre públic el que busqueu. Si les habilitats lingüístiques us donen la feina, assegureu-vos que el vostre lector els trobeu amb poc esforç. El CV pot ser un document llarg i depenent d'on es trobi a la vostra carrera, aquestes habilitats clau es poden amagar en algun lloc de la vostra història. Col·loqueu les vostres habilitats lingüístiques on es notaran, fins i tot si el vostre CV només té una mirada de 20 segons.
$config[code] not foundComparant un CV i un currículum vitae
Els currículums i els currículums són dos termes que es poden utilitzar indistintament. No obstant això, no són els mateixos. El CV és un compte molt més llarg del vostre historial. Penseu en això com un document viu que explica tota la vostra història que creix més a mesura que avança i progressa la vostra carrera. El currículum vitae és un document que es pot comparar amb el material de màrqueting. Ven al candidat de la millor manera, llistant estratègicament aquelles experiències i qualificacions que tenen el potencial d'atreure l'atenció del futur empresari. Als Estats Units, el CV s'utilitza generalment en l'àmbit acadèmic i és, principalment, el document que esperaria d'algú amb un doctorat. Els currículums, d'altra banda, són per a tothom.
Llistat de competències lingüístiques al vostre currículum
Comproveu sempre amb els companys del vostre camp per confirmar les preferències de format CV. Encara que s'apliquen algunes normes generals, aquestes varien entre disciplines acadèmiques. En general, voleu organitzeu el contingut del vostre CV basat en el seu ordre d'importància per a l'empresari. Per tant, si es requereixen coneixements lingüístics per a la posició que sol·liciteu o en el camp en què està ocupat, es mostraran més amunt en el vostre currículum. Si les teves habilitats lingüístiques són simplement un avantatge, enumeraràs més endavant a la CV, cap al final. Igual que el currículum vitae, ha de ser el jutge del que busca el lector. L'objectiu principal és que el lector no hagi de buscar les seves habilitats lingüístiques si sap que és el que buscaran.
Vídeo del dia
Presentat per Sapling Presentat per SaplingDescriviu el vostre nivell de competència
Identifiqueu els idiomes que parleu en una secció de contingut anomenada "Competències lingüístiques". També haurà de fer-ho indiqueu un descriptor d'aptitud per tal que l'empresari ho sàpiga com pots llegir, parlar i escriure en l'idioma. Utilitzeu un descriptor d'un dels marcs més coneguts, com ara el Consell Americà sobre l'ensenyament de les llengües estrangeres, el marc europeu comú de referència per a les llengües i les definicions de competència lingüística del Departament d'Estat dels Estats Units. Llista cada idioma, seguit del nivell de competència. També podeu distingir entre parlar, llegir i escriure, incloent-hi aquells en què sou expert, inclòs el nivell de competència de cadascun.
Escriure el vostre idioma Traduir el CV
L'Associació Americana de Traductors recomana un currículum perquè és més curta i una eina de màrqueting més forta. Com que el negoci del traductor pot ser força competitiu, no podeu comptar amb un administrador de contractació que dediqui el temps necessari per revisar a fons un CV. Si optes per utilitzar el format de currículum vitae, la part superior del currículum vitae és propietat immobiliària primària i vols enumerar les teves habilitats lingüístiques seguint qualsevol especialització que tinguis. Si teniu una fluïdesa en més d'un idioma, l'ATA recomana que distingiu clarament el vostre parell d'idiomes més potent de l'altra (s). Els administradors de contractació poden utilitzar programari per escanejar resums que compleixin els seus requisits, o bé filtrar una pila per trobar el parell d'idiomes. Si decidiu utilitzar un CV, seguiu les mateixes instruccions indiqueu les vostres habilitats lingüístiques a la part superior del vostre CV.