Els intèrprets lingüístics intercanvien la bretxa de comunicació dels parlants d'idiomes estrangers o aquells que depenen del llenguatge de signes. Utilitzen les seves habilitats de traducció per ajudar les persones a realitzar negocis a altres països i comunicar-se amb professionals de la salut, agències de serveis socials i funcionaris als tribunals i el sistema legal. Alguns centres d'assistència sanitària i agències governamentals requereixen que els intèrprets realitzin la certificació professional, una tendència que la Junta Nacional de Certificació per a Intèrprets Mèdics espera continuar.
$config[code] not foundEls intèrprets tradueixen la paraula en lloc d'escriure, servint d'intermediari durant les converses. Poden llegir i escriure el llenguatge en què s'especialitzen i poden utilitzar aquestes habilitats durant el seu treball com a intèrprets, però es centren principalment a ajudar a parlar entre ells. La majoria de les organitzacions de certificació requereixen un examen escrit i oral i de vegades requereixen que els candidats presentin prova de la formació i el domini lingüístic. Si teniu la certificació en una àrea, com ara interpretació judicial, sovint podeu utilitzar-la per complir alguns dels requisits d'altres àrees, com ara la interpretació mèdica.
Serveis mèdics i socials
Els hospitals, les agències de serveis socials i altres grups d'assistència mèdica o d'assistència solen preferir intèrprets amb formació i certificació en aquesta zona altament especialitzada. Les proves de certificació per a intèrprets mèdics, per exemple, no només inclouen coneixements lingüístics, sinó també terminologia mèdica. La NBCMI ofereix la certificació en espanyol, mandarí, cantonès i rus i requereix que els candidats passin un examen oral i escrit. El Departament de Serveis Socials i de Salut de l'Estat de Washington ofereix certificacions per a serveis socials i intèrprets mèdics i per a professionals de la salut mental amb llicència. El departament ofereix certificacions en espanyol, vietnamita, rus, coreà, xinès mandarí, cantonès xinès, cambodjà i laotiano i també requereix exàmens escrits i orals.
Govern
Algunes agències federals ofereixen la certificació d'intèrprets interessats a treballar dins del sistema judicial o d'altres configuracions governamentals o legals. Podeu obtenir la certificació com a intèrpret de llengua espanyola per al sistema judicial a través de l'examen de certificació de l'intèrpret de la cort federal, que inclou un examen escrit de dues parts i un examen oral. Encara que tingueu la certificació estatal, heu de passar l'FCICE per treballar al sistema federal. També es pot obtenir la certificació a través de l'Associació Nacional d'Intèrprets i Traductors Judicials i el Departament d'Estat dels EUA.
Vídeo del dia
Presentat per Sapling Presentat per SaplingLlengua de signes
Les agències i organitzacions que van des dels hospitals fins als tribunals a les escoles necessiten intèrprets de llenguatge de signes, que poden obtenir la certificació a través del Registre d'Intèrprets per a sords. L'organització ofereix diversos nivells de certificació i especialitats, incloent credencials per als intèrprets que treballen en el sistema legal i aquells que treballen amb els estudiants de kindergarten fins a 12è grau. També ofereix certificacions nacionals. Els candidats han de tenir almenys un títol de batxillerat i han de superar un examen escrit i un examen de rendiment.