Descripció del treball d'especialista en llengües

Taula de continguts:

Anonim

Els especialistes en llengües, també coneguts com a intèrprets i traductors, interpreten i tradueixen la paraula oral i escrita. La seva tasca consisteix a interpretar correctament o traduir el significat original. Són autònoms o treballen per a entitats privades i governamentals en funcions especialitzades. L'atenció al detall, les habilitats de pensament crític, la sensibilitat intercultural, el bon record i la precisió són qualitats essencials en aquesta professió.

$config[code] not found

Descripció

sala principal de les nacions unides, imatge de la ciutat de Nova York d'Albo de Fotolia.com

Els intèrprets treballen amb la paraula parlada. Els traductors treballen amb la paraula escrita. Han de transmetre correctament el significat previst de la font. La majoria s'especialitzen en llengües de signes nord-americanes (ASL), en gèneres judicials, literaris, mèdics, esportius o tecnològics.

Els intèrprets interpreten de forma consecutiva (directament després de la parla de l'orador) o simultàniament (mentre el parlant parla). Els traductors s'especialitzen en àrees temàtiques i tradueixen comunicacions per a una varietat d'empreses i agències governamentals.

Requisits de treball

imatge de pàgina de diccionari per CraterValley Foto de Fotolia.com

Es requereix un diploma de batxillerat. Un títol de batxillerat amb una concentració en estudis liberals, d'anglès o d'idiomes és beneficiós. Els cursos en estils de comunicació intercultural, dret, lingüística, medicina, ciències polítiques, història mundial i escriptura són beneficioses.

Els intèrprets i els traductors requereixen la fluïdesa en almenys dos idiomes. S'especialitzen en parelles d'idiomes; per exemple, l'italià a l'anglès o el japonès a l'anglès. Han de tenir fluïdesa gairebé nativa en la llengua d'origen i la fluïdesa autòctona en la llengua estrangera. Les residències estrangeres i l'estudi de llengües avançades són integrals per comprendre matisos culturals i idiomes (termes que no es tradueixen literalment).

Vídeo del dia

Presentat per Sapling Presentat per Sapling

Salaris previstos

Imatge en moneda estrangera de Stephanie Mueller de Fotolia.com

Segons el Bureau of Labor Statistics (BLS), el salari mitjà per hora per a intèrprets i traductors era de $ 20.74 a partir de maig de 2008. El salari mitjà anual era de $ 43.130. Els salaris anuals van des de $ 22,170 fins a $ 69,190.

Perspectives del futur

imatge binocular brillant de Fotolia.com

Segons el BLS, les futures oportunitats laborals són excel·lents per a intèrprets i traductors. La taxa de creixement laboral prevista és del 22% de 2008 a 2018. Aquesta xifra representa una velocitat molt més ràpida que totes les altres ocupacions.

Certificació

Formulari de certificat de premis en blanc per Stasys Eidiejus de Fotolia.com

L'Associació de traductors nord-americans proporciona la certificació en 24 parells d'idiomes. Les jurisdiccions estatals, locals i federals ofereixen credencials de certificació en Navajo, Crioll Haití i Espanyol, respectivament.

El Departament d'Estat dels EUA ofereix proves per a intèrprets i traductors. L'Associació Internacional d'Intèrprets de Conferències ofereix exàmens de certificació. L'Associació Nacional de Sords i el Registre d'Intèrprets per a la Sordesa (RID) ofereixen certificats per al llenguatge de signes nord-americà (ASL).

Expert Insight

home gran amb imatge de llibre de Valentin Mosichev de Fotolia.com

L'autor i traductor publicat Wayne Rebhorn va declarar, en "Niccolo Machiavelli: El príncep i altres escrits", la seva impressió del paper del traductor: "Jo l'oferim (traducció) com un més, amb plena consciència de la veritat en el dit italià 'traduttore traditore': "el traductor sempre és un traïdor". "